Drzewo jadłoszynu (prowincja La Rioja, 2019) Są takie piosenki starego Atahualpy, od których włosy stają dęba. Zwłaszcza, gdy po siedmiu latach podróży jesteś o sto kilometrów od końca świata. Atahualpa schodził kontynent, słuchał wiejskich pieśniarzy i wyniósł ze swej tułaczki mądrości prawdziwe, uniwersalne. Czytelnik już wie, że na tej stronie może się spodziewać wszystkiego: relacji, reportaży, esejów, mieszanki trzech poprzednich gatunków, podcastu, nagrań wideo... Tłumaczenia piosenki — również. Tłumaczenia na pewno niezgrabnego, ale mam nadzieję, że oddającego kropelkę przesłania. Nie pozwól, bym odszedł, stary jadłoszynie Atahualpa Yupanqui (1908-1992) Nie pozwól, bym odszedł, stary jadłoszynie Niczym płot rozstaw twe hojne cienie Przywiąż mnie do korzenia twej ciszy Gdzie leśnym ptakiem staje się zmartwienie Przychodzę ze świata niezliczonych szlaków Puszczy, morza, piasków, łąk i gór Niosę pragnienie pokoju, tak nieskończone… Przygotuj gniazdo miłości, by mój ukoić ból Ja zaw...